|
|
|
@ -3016,172 +3016,172 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Seite existiert nicht oder du hast keinen Zugriff. Melde dich an, um "
|
|
|
|
|
"Zugriff zu erhalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "All"
|
|
|
|
|
msgid "Alle"
|
|
|
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frab import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frab Import"
|
|
|
|
|
msgid "Frab import"
|
|
|
|
|
msgstr "Frab-Import"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Webserver has no write-permission on import directory."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Der Webserver hat keine Schreibrechte für das Verzeichnis import."
|
|
|
|
|
msgid "Webserver has no write-permission on import directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Webserver hat keine Schreibrechte für das Verzeichnis import."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an amount of minutes to add to a talk's begin."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bitte gib eine Anzahl Minuten ein, die vor dem Talk-Beginn hinzugefügt "
|
|
|
|
|
#~ "werden sollen."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter an amount of minutes to add to a talk's begin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte gib eine Anzahl Minuten ein, die vor dem Talk-Beginn hinzugefügt "
|
|
|
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an amount of minutes to add to a talk's end."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bitte gib eine Anzahl Minuten ein, die nach dem Talk-Ende hinzugefügt "
|
|
|
|
|
#~ "werden sollen."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter an amount of minutes to add to a talk's end."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte gib eine Anzahl Minuten ein, die nach dem Talk-Ende hinzugefügt "
|
|
|
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No valid xml/xcal file provided."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keine valide xml/xcal Datei hochgeladen."
|
|
|
|
|
msgid "No valid xml/xcal file provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine valide xml/xcal-Datei hochgeladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File upload went wrong."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Das Hochladen der Datei ist schiefgegangen."
|
|
|
|
|
msgid "File upload went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Das Hochladen der Datei ist schiefgegangen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide some data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte lade eine Datei hoch."
|
|
|
|
|
msgid "Please provide some data."
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte lade eine Datei hoch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Upload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Datei hochladen"
|
|
|
|
|
msgid "File Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Datei hochladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
|
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importieren"
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This import will create/update/delete rooms and shifts by given FRAB-"
|
|
|
|
|
#~ "export file. The needed file format is xcal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dieser Import erzeugt, ändert und löscht Räume und Schichten anhand einer "
|
|
|
|
|
#~ "FRAB-Export Datei. Das benötigte Format ist xcal."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This import will create/update/delete rooms and shifts by given FRAB-"
|
|
|
|
|
"export file. The needed file format is xcal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dieser Import erzeugt, ändert und löscht Räume und Schichten anhand einer "
|
|
|
|
|
"FRAB-Export-Datei. Das benötigte Format ist xcal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add minutes to start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minuten vor Talk-Beginn hinzufügen"
|
|
|
|
|
msgid "Add minutes to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Minuten vor Talk-Beginn hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add minutes to end"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minuten nach Talk-Ende hinzufügen"
|
|
|
|
|
msgid "Add minutes to end"
|
|
|
|
|
msgstr "Minuten nach Talk-Ende hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "xcal-File (.xcal)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "xcal-Datei (.xcal)"
|
|
|
|
|
msgid "xcal-File (.xcal)"
|
|
|
|
|
msgstr "xcal-Datei (.xcal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing import file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Import-Datei nicht vorhanden."
|
|
|
|
|
msgid "Missing import file."
|
|
|
|
|
msgstr "Import-Datei nicht vorhanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms to create"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anzulegende Räume"
|
|
|
|
|
msgid "Rooms to create"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzulegende Räume"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms to delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zu löschende Räume"
|
|
|
|
|
msgid "Rooms to delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu löschende Räume"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shifts to create"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anzulegende Schichten"
|
|
|
|
|
msgid "Shifts to create"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzulegende Schichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shift type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schichttyp"
|
|
|
|
|
msgid "Shift type"
|
|
|
|
|
msgstr "Schichttyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shifts to update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zu aktualisierende Schichten"
|
|
|
|
|
msgid "Shifts to update"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu aktualisierende Schichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shifts to delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zu löschende Schichten"
|
|
|
|
|
msgid "Shifts to delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu löschende Schichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It's done!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erledigt!"
|
|
|
|
|
msgid "It's done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer questions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fragen beantworten"
|
|
|
|
|
msgid "Answer questions"
|
|
|
|
|
msgstr "Fragen beantworten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unanswered questions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unbeantwortete Fragen"
|
|
|
|
|
msgid "Unanswered questions"
|
|
|
|
|
msgstr "Unbeantwortete Fragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Von"
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frage"
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Antwort"
|
|
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answered questions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beantwortete Fragen"
|
|
|
|
|
msgid "Answered questions"
|
|
|
|
|
msgstr "Beantwortete Fragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answered by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Antwort von"
|
|
|
|
|
msgid "Answered by"
|
|
|
|
|
msgstr "Antwort von"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Answered at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beantwortet am"
|
|
|
|
|
msgid "Answered at"
|
|
|
|
|
msgstr "Beantwortet am"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Asked at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gefragt am"
|
|
|
|
|
msgid "Asked at"
|
|
|
|
|
msgstr "Gefragt am"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You question was saved."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frage gespeichert."
|
|
|
|
|
msgid "You question was saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Frage gespeichert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a question!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gib eine Frage ein!"
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a question!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte gib eine Frage ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incomplete call, missing Question ID."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unvollständiger Aufruf, fehlende Fragen ID."
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete call, missing Question ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Unvollständiger Aufruf: fehlende Fragen-ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No question found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keine Frage gefunden."
|
|
|
|
|
msgid "No question found."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Frage gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-> not OK. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-> Nicht OK. Bitte erneut versuchen."
|
|
|
|
|
msgid "-> not OK. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "-> Nicht OK. Bitte erneut versuchen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your password is to short (please use at least 6 characters)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dein Passwort ist zu kurz (Bitte mindestens 6 Zeichen nutzen)."
|
|
|
|
|
msgid "Your password is to short (please use at least 6 characters)."
|
|
|
|
|
msgstr "Dein Passwort ist zu kurz. Bitte nutze mindestens 6 Zeichen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open questions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Offene Fragen"
|
|
|
|
|
msgid "Open questions"
|
|
|
|
|
msgstr "Offene Fragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your Question:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deine Frage:"
|
|
|
|
|
msgid "Your Question:"
|
|
|
|
|
msgstr "Deine Frage:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "form.load_schedule"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Programm laden"
|
|
|
|
|
msgid "form.load_schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Programm laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "schedule.import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Programm importieren"
|
|
|
|
|
msgid "schedule.import"
|
|
|
|
|
msgstr "Programm importieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "news.add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "+"
|
|
|
|
|
msgid "news.add"
|
|
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "settings.password.success"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
|
|
|
|
|
msgid "settings.password.success"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "oauth.login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Login mit OAuth"
|
|
|
|
|
msgid "oauth.login"
|
|
|
|
|
msgstr "Login mit OAuth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "form.shirt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Shirt"
|
|
|
|
|
msgid "form.shirt"
|
|
|
|
|
msgstr "T-Shirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Token is not correct."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Der Token ist nicht in Ordnung."
|
|
|
|
|
msgid "Token is not correct."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Token ist ungültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Needed shirts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Benötigte T-Shirts"
|
|
|
|
|
msgid "Needed shirts"
|
|
|
|
|
msgstr "Benötigte T-Shirts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only confirmed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nur bestätigte"
|
|
|
|
|
msgid "Only confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nur bestätigte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Registrierung erfolgreich"
|
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrierung erfolgreich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a new password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gib bitte ein neues Passwort ein."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a new password."
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte gib ein neues Passwort ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "auth.no-password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gib bitte ein Passwort ein."
|
|
|
|
|
msgid "auth.no-password"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte gib ein Passwort ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "auth.no-nickname"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gib bitte einen Nick an."
|
|
|
|
|
msgid "auth.no-nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte gib einen Benutzernamen an."
|
|
|
|
|