|
|
@ -1,13 +1,8 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Engelsystem 2.0\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Engelsystem 2.0\n"
|
|
|
|
<<<<<<< HEAD
|
|
|
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 13:38+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 13:38+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 13:38+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 13:38+0100\n"
|
|
|
|
=======
|
|
|
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 12:46+0100\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 12:46+0100\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
>>>>>>> some beauty for the my shifts table
|
|
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: msquare <msquare@notrademark.de>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: msquare <msquare@notrademark.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
|
@ -2810,201 +2805,3 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du hast keinen Zugriff auf diese Seite. Registriere Dich und logge Dich "
|
|
|
|
"Du hast keinen Zugriff auf diese Seite. Registriere Dich und logge Dich "
|
|
|
|
"bitte ein, um Zugriff zu erhalten!"
|
|
|
|
"bitte ein, um Zugriff zu erhalten!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "You are not allowed to sign up for this shift. Maybe shift is full or "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "already running."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Du darfst Dich nicht für diese Schicht eintragen. Vielleicht ist die "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Schicht voll oder sie läuft bereits."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This angel does already have an entry for this shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dieser Engel hat bereits einen Eintrag für diese Schicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry not found."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eintrag nicht gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shift canceled."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schichteintrag gelöscht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room number"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Raumnummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to save question."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konnte Frage nicht speichern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed setting password."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konnte Passwort nicht speichern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your planned date of arrival."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte gib Dein geplantes Ankunftsdatum an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password could not be updated."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Passwort kann nicht neu gesetzt werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We got no information about the event right now."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wir haben aktuell keine Informationen über das Event."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from %s to %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vom %s bis %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your planned date of departure."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte gib Dein geplantes Abreisedatum an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a user."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte einen Benutzer auswählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load user."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konnte Benutzer nicht laden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Einträge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use new style if possible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wenn möglich neuen Stil verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Koordinator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinators"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Koordinatoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " vouchers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Vouchers."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "This is a automatically calculated MINIMUM value, you can of course give "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "out more if appropriate!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Dies ist ein automatisch berechneter MINIMAL Wert, du kannst natürlich "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "mehr ausgeben, wenn du es für angemessen hälst!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "planned departure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geplante Abreise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User didnt got vouchers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Engel hat keine Voucher mehr."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove vouchers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voucher entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "This shift is running now or ended already. Please contact a dispatcher "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "to join the shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Diese Schicht läuft bereits oder ist bereits vorbei. Bitte einen "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Dispatcher Dich nachzutragen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "You already subscribed to shift in the same timeslot. Please contact a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "dispatcher to join the shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Du hast bereits eine Schicht im gleichen Zeitrahmen. Bitte einen "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Dispatcher Dich nachzutragen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Hello %s, here you can change your personal settings i.e. password, color "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "settings etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Hallo %s, hier kannst Du Deine persönlichen Einstellungen (z.B. Passwort, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Aussehen, usw.) ändern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name/Description:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Name/Beschreibung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeslot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The first wants to join %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Der erste möchte ein %s werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ICQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are not confirmed for this angel type."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Du bist für diesen Engeltyp noch nicht freigeschaltet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exports"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exporte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new angeltype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuer Engeltyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sprache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have %s new message."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "You have %s new messages."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Du hast %s neue Nachricht."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Du hast %s neue Nachrichten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "These are your shifts.<br/>Please try to appear <b>15 minutes</b> before "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "your shift begins!<br/>You can remove yourself from a shift up to %d "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "hours before it starts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Hier sind Deine Schichten.<br />Bitte versuche <b>15 Minuten</b> vor "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Schichtbeginn zu erscheinen.<br />Du kannst Dich von Schichten %d Stunden "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "vor deren Beginn noch austragen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nachricht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wakeup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incomplete call, missing wake-up ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unvollständiger Aufruf, fehlende Wecker ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wake-up call deleted."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Weckruf gelöscht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No wake-up found."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keinen Wecker gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Hello %s, here you can register for a wake-up call. Simply say when and "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "where the angel should come to wake you."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Hallo %s, hier kannst Du Dich für einen Weckruf registrieren. Sag "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "einfach, wann und wo der Engel erscheinen soll, um Dich zu wecken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All ordered wake-up calls, next first."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle sortierten Weckrufe, der nächste als erstes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Platz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Notizen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a new wake-up here:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plane einen neuen Wecker hier:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User %s confirmed as %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer %s als %s bestätigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Resistance is futile! Your biological and physical parameters will be "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "added to our collectiv! Assimilating angel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Widerstand ist zwecklos! Deine biologischen und physischen Parameter "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "werden zu unserem Kollektiv hinzugefügt! Assimiliere Engel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed all."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle bestätigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "asdf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fdsa"
|
|
|
|
|
|
|
|